CDs

NF/PMA 9910

Dmitry Shostakovich (1906-1975)
Vocal Cycles for bass
Volume 1

Fyodor Kuznetsov,
bass
Yury Serov, piano

 

 

Six Romances to Verses of W. Raleigh, R. Burns, and W. Shakespeare. Op. 62 (1942)

1.

Sir Walter Raleigh to His Sonne (words by W. Raleigh; Russian version by B. Pasternak)

4.05

2.

Oh Wert Thou in the Cauld Blast (words by R. Burns; Russian version by S. Marshak)

2.36

3.

Macpherson’s Farewell (words by R. Burns; Russian version by S. Marshak)

2.16

4.

Jenny (words by R. Burns; Russian version by S. Marshak)

1.32

5.

Sonnet LXVI by W. Shakespeare (Russian version by B. Pasternak)

2.49

6.

The King’s Campaign (after the nursery rhyme The Grand Old Duke Of York; Russian version by S. Marshak)

0.48

 

Five Romances to Words from Krokodil Magazine. Op. 121 (1965)

7.

Autographic Evidence

3.33

8.

A Hardly Achievable Desire

1.13

9.

Discretion

1.27

10.

Irinka and the Shepherd

1.21

11.

Exaggerated Delight

1.38

 

Four Monologues To Words By A. Pushkin. Op. 91 (1952)

12.

A Fragment

5.49

13.

What’s In My Name To You?…

2.26

14.

In The Depth Of Siberian Mines…

3.00

15.

Parting

2.28

 

Five Songs to lyrics by E. Dolmatovsky. Op. 98 (1954)

16.

The Day Of Meeting

2.16

17.

The Day Of Declaration

2.14

18.

The Day Of Grievances

3.26

19.

The Day Of Joy

2.05

20.

The Day Of Memories

2.16

 

Four Poems of Captain Lebiadkin to Words by F. Dostoevsky. Op. 146 (1974)

21.

Four Poems of Captain Lebiadkin to Words by F. Dostoevsky. Op. 146 (1974)

4.12

22.

The Cockroach

3.45

23.

A Costume Ball For The Benefit Of Tutoresses

2.04

24.

Bright Personality

2.16

 

Total Time:

62.41


Recorded: St. Catherine Lutheran Church, St. Petersburg, March 25 & April 7, 1998 (1–11); May 15, 2000 (12–15); May 10 & June 18 2001 (16–24)
Sound recording & supervision: Ilia Petrov (1–11), Viktor Dinov
Text: Yuri Serov. English translation: Sergey Suslov.
Cover design: Anastasia Evmenova & Oleg Fakhrutdinov

Reflecting on the music of Dmitry Shostakovich, you cannot avoid thinking of the times he lived in, for his epoch happened to be too complicated. The creative work of the musician who became a symbol of the 20th century is strongly connected with the fates of his country and his century. Just as many of his great Russian contemporaries, he could describe his life in the words from Anna Akhmatova’s Introduction to her famous Requiem: “I was with my people then and there // Where, alas, my poor people was”.
In those unbelievably complicated years, the composer managed to remain an honest artist, and the word ’honest’ is the key to the perception of his music. He managed to stay honest despite the watchful eyes of numerous ’supervisors’. His music is a confession, both his and his generation’s. Writer Ilya Erenburg said after the premiere of the Eighth Symphony of Dmitry Shostakovich, “Music has a great advantage of being able to tell everything without mentioning anything”. What is just music for Western listeners, was something more important for Soviet listeners and performers. Although the main works of the composer, charged with an unbelievable impact, require serious emotional and intellectual efforts from the listeners, while in fact not so many are capable of such listening, Shostakovich was still important even for those who hardly understood his music or did not know it at all. For the society that lived on one–sixth of the globe, as the Soviet Union was sometimes described, the composer became not only a chronicler of all grievous or happy events occurring in the country, but a spokesman of the very time the country was living through.

Shostakovich composed vocal music throughout all his creative life, Krylov’s Fables being but an effort of a sixteen–year–old schoolboy, while the last vocal cycles, Suite to Words by Michael Angelo Buonarroti and Four Poems of Captain Lebyadkin, were written in the summer of 1974, one year before the author’s death. It should be noted that his earlier compositions, and his romances and songs of the ’40s and the ’50s, with all revelations proper to his genius, are rather ’satellites’ to his symphonic works (excepting, however, From Traditional Jewish Poetry). Unlike the vocal cycles of the last years which directly influenced Shostakovich’s works of other genres and were fundamental landmarks of the composer’s progress.
Shostakovich was very diversified in the selection of texts for his vocal music. Two authors only, Pushkin (which is attributable to his unique position in Russian poetry) and Dolmatovsky, made Shostakovich address their material more than once. It could be traditional Spanish lyrics, or patriotic poems by Dolmatovsky, or classical English poetry, or even readers’ mail of the Krokodil… the literary affinities of the composer appear to be boundless. But for Shostakovich, the stem of vocal composition was, first and foremost, the predominance of the idea, and from this standpoint, any poetical style will be secondary and subordinate. Being entirely amidst the diverse stylistic trends of the 20th century, the composer was willing to write to any most unexpected text, remaining true to himself even in trifling details. You can always tell genuine Shostakovich in any such composition.

The only vocal cycle of the composer directly related to the Wartime, Six Romances to Verses of W. Raleigh, R. Burns, and W. Shakespeare, was created in 1942 in Kuibyshev where Shostakovich arrived on board a military airplane as an evacuee from the besieged Leningrad. It was that year that the Seventh (Leningrad) Symphony completed in the blockaded city was triumphantly performed all over the world. After several performances in cities of Siberia and the Volga Land, away from the theatre of war, the symphony was played in London, in New York directed by Toscanini, and in Goteborg where the score was delivered on warships in the form of microfilms. The popularity of the Seventh Symphony at that time reached an extent unheard–of for a composition of such genre. The name of Shostakovich became a symbol of the Resistance, and even in the Soviet Union, he was forgiven his ’formalist aberrations’ of the late ’30s — for the time being, in suspense.
In the atmosphere of friendship with the anti–Hitlerite Allies, addressing poetry of English authors seemed quite explainable, especially regarding Robert Burns whose poetry praising common people was popular in the Soviet Union and was considered ’ideologically correct’. Burns’s lines “For a’ that, and a’ that, our toils obscure, and a’ that, the rank is but the guinea’s stamp, the Man’s the gowd for a’ that” were learned by heart by Soviet schoolchildren, in Russian at lessons of literature and in English, at lessons of English.
In May 1942 Shostakovich, wishing to celebrate his son’s birthday with a vocal composition, addressed a book of translations by Boris Pasternak and chose a poem of W. Raleigh with a meaningful title “Sir Walter Raleigh To His Sonne”. On the 7th of May, the song was written at once in its final version. Then in the autumn, Shostakovich composed three songs to verses of Robert Burns (written “in one session”, they were six pages on score paper, very neat and accurately numbered, under the common title “From Robert Burns”), and then supplemented the cycle by two other poems, Shakespeare’s Sonnet from the same collection as the Raleigh piece, and an amusing children’s song The King’s Campaign the meaning of which was clear to everyone in 1942.
The climax of the cycle is without doubt Shakespeare’s sonnet: the text of the piece sounded much more intimate and up–to–date to Pasternak and Shostakovich than it might seem at first glance. The authors of the prohibited and catcalled creations, the novel Doctor Zhivago and the opera Lady Macbeth of Mzensk District, knew better than anyone the meaning of “art made tongue–tied by authority, And folly (doctor–like) controlling skill, And simple truth miscall’d simplicity, And captive good attending captain ill”. The closing The King’s Campaign, probably the shortest war scene in the world’s musical literature, lightens in a bright sparkle, but for a moment, the dark of the preceding Sonnet.

Five Romances to Words from Krokodil Magazine written in 1965 were another example of caricature in the composer’s music. Here, Shostakovich who produced so many compositions of the kind in his youth, in the boiling ’twenties, once again laughs at stupidity and vulgarity to his heart’s content, as if shaking off the stupor that had lasted for decades.
The comic magazine Krokodil, throughout the decades of its publishing, was a quite official mouthpiece of the Soviet propaganda. Certain trifling drawbacks on the way to the bright Communist future required critical appraisal, and Krokodil whose weapons were satire and humour was created just for such ruthless criticism. Many things were permitted to the magazine. To an extent, it was the only one that dared speak openly about rudeness, drunkenness, and other ’minor sins’ of the Socialist society. Krokodil was quite popular with the broad public. It was read in the municipal transport, its anecdotes were retold to fellow workers, and scraps of its pages could always be found near beer outlets and in local trains.
For his songs, Shostakovich selected droll letters mailed by the readers and published in the magazine. The composer even marked the score of the opus with the date and number of the issue, “No. 24 of August 30, 1965”. Hardly can any translation, even the most precise one, convey the turns of speech and thought of the ’common working men’; even in Russian, the texts of the letters sound unbelievably idiotic. Moreover, the very situations told by the readers are rather understandable only by those who happened to be living in the same epoch as the composer. However, musically Shostakovich is so brilliant in implementing his plan (“…desire to try my abilities, and maybe to do something new…”), the images are so salient, and the vocal and the piano parts are written so astoundingly vivid, making use of the extreme divisions of the compass and extreme dynamics allowing performers to demonstrate themselves to the full — that the opus goes far beyond the scope of purely musical adaptation of funny absurdities, and the music becomes a full–scale character of this performance, a theatrical one indeed.

It is typical for a simplified approach to works of Shostakovich to directly relate tragic motifs in his music to dramatic milestones of Russian history. This idea, however, often does not stand a test with facts of the composer’s biography. Sometimes he composed his gloomiest music in times which seemingly did not suggest such a disposition. And vice versa, the brightness of Festive Overture (1954) should hardly be ascribed to joy about the recent (1953) death of Stalin. Still, his choice of verses for the string of songs dedicated to the 115th anniversary of Pushkin’s death clearly indicates the darkest impressions of the final years of the Stalinist era. In no other way can we explain this predomination of tragic, mournful colours so unusual for Pushkin, the sunniest of all Russian poets — in a composition already laden with anxiety and depression. Four Monologues To Words By A. Pushkin were written during the last act of the horrible regime that was about to go, and the echoing of epochs is most evident in the monologue In The Depth Of Siberian Mines. This ’anti–czarist’ poem by Pushkin, which everybody learnt at school by official reading–books, is perceived quite differently in the context of the year 1952: “The heavy chains will drop, // The prisons will fall, and freedom // Will meet you happily at the entrance // And your brothers will hand the sword back to you.”

Shostakovich made acquaintance with Evgeny Dolmatovsky soon after the war, in a compartment of the Moscow–Leningrad train. The poet was back from the Stalingrad steppe and was enthusiastic talking about saving forests from dry winds, the problem which was actively discussed in the USSR at the time. Shostakovich asked Dolmatovsky to write some poems which later formed the basis of his oratorio Song of the Woods composed in 1949. After that, they worked together at the film The Fall of Berlin, composed the cantata The Sun Shines Above Our Motherland, and a number of songs and romances. For Song of the Woods and the soundtrack for the film the composer was awarded the State Prize, the highest award for Soviet workers of culture. Joint work led to friendship between Shostakovich and Dolmatovsky. This latter remembers, “We were young, strenuous… work and life were a pleasure”.
In the terrible years of reaction of the late forties — early fifties, when Shostakovich’s music was banned again after the ordinances of the Party and the government, one of the few ways left for the composer to still write music and earn his living was making pompous oratorios and cantatas and soundtracks to official films. The unpretentious but sincere poetry of the man who, when a boy, recited his verses to Mayakovsky, who had gone through the trial of the gigantic constructions, who was bruised and wounded in the War, and who was entirely constituted by the system then existing — this poetry helped Shostakovich to go on composing in those years.
In 1954, Shostakovich received from Evgeny Dolmatovsky a few lyrical poems on love and friendship — a kind of “narrative” of feelings that have left tender memories. The theme clearly attracted the composer; he had not addressed love lyrics since the time of his songs to words by Japanese poets (1928—1932). The result was Five Songs to Lyrics by E. Dolmatovsky, an opus somewhat unusual even for the trend to simplify the music language typical for Shostakovich of the ’50s. It is not just the desire to be brief or clear, but even to avoid anything that requires any effort in listening. The composer seems to be pleased combining simple songlike tunes to subtle nuances of the Russian classical romance. Clear harmonies, catchy tunes, and nearly classical form, the use of easily identifiable waltz or march intonations - everything exposes the author’s wish (natural or enforced by the circumstances) to be understandable, to be “closer to the people”.
In 1956, the fifty–year–old composer suddenly got married for the second time. His young wife, a former Young Communist executive, soon got accustomed to the soft character of Shostakovich. So one day she praised songs by Solovyov–Sedoy (a most popular songwriter for masses) and added, “Would be great if you, Mitya, also wrote a song or two like these”.
Why, he was able to compose such songs too.

Dostoyevsky’s novel The Demons was first published in full in the Soviet Union as late as in 1957, due to ease–off attitudes of the political “thaw” that was felt after Stalin’s death. The Demons, which Dostoyevsky wrote with “hands trembling with rage” (Saltykov–Schedrin), was condemned by Soviet literary critics “a hatred–laden lampoon against the Russian liberation movement of the 1860s, against the ideas of Revolution and Socialism”.
Shostakovich read the novel in 1974, and it surely must have had a tremendous impression on him. Too many things in The Demons echoed his own, private trials and reflections. Shostakovich was intrigued by one of the most disgusting characters of the book: Captain Ignat Lebiadkin, or, better say, by his poetical opuses which were "immensely respected and valued" by the Captain himself. This is Dostoyevsky’s description of Lebiadkin: “…with a purple, somewhat swollen and sagging face, with cheeks quaking at each movement of the face, with small, bloodshot, and sometimes quite sly eyes; he had a moustache and whiskers”.
Four Poems of Captain Lebiadkin written in 1974 were to become the last vocal cycle of the composer. After Six Poems by Marina Tsvetaeva and Suite to Words by Michael Angelo Buonarroti which spoke of beauty, spirit, and joy of creativity, the composer now chooses not poetry but its parody. The poems of Lebiadkin are soaking with stupidity, vulgarity, rudeness, hatred, and self–conceit. The desire to speak his inner pains out typical for the composer in the last years of his creative work, the powerful anti–Socialist drive of The Demons, and new creative abilities inherent in the very stylistic features of Dostoyevsky’s poems — all this urged Shostakovich to compose a quite special opus, where literature, ideology, satire, parody, theatre, and music fuse into an absolutely new genre of vocal art.
 

Back to cd list